Decisões tradutórias no romance Die undankbare Fremde de de Irena Brežná

Autores

  • Dionei Mathias Universidade Federal de Santa Maria

DOI:

https://doi.org/10.5335/rdes.v19i3.14907

Palavras-chave:

Irena Brežná, Die undankbare Fremde, concepções de tradução

Resumo

Este artigo tem por objetivo discutir a representação ficcional de concepções tradutórias no romance Die undankbare Fremde de Irena Brežná. Publicado em 2012 e escrito em alemão, o romance de Brežná apresenta uma protagonista imigrante que trabalha como intérprete, na Suíça. Desse modo, o artigo está dividido em duas partes: a primeira apresenta uma discussão teórica que recupera alguns instrumentos analíticos centrais para a proposta deste artigo, a segunda volta sua atenção para a análise da protagonista. Entre expectativas externas e posicionamentos individuais, ela apresenta um conceito diferenciado de tradução, caracterizado pelo princípio de agência.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2024-04-16

Como Citar

Decisões tradutórias no romance Die undankbare Fremde de de Irena Brežná. (2024). Revista Desenredo, 20(1). https://doi.org/10.5335/rdes.v19i3.14907